TOP OF THE WORLD
THE TAVERN SONG (THAI MOL PIYAS)
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)
※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください
『TOP OF THE WORLD』
ESMERALDA:
GAZING DOWN FROM
THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上からじっと見つめると
SUDDENLY SEEING A DIFFERENT CITY
街並みが急に違って見える
THINGS LOOK TINY
AND FRIENDLY AND FAIR
みんな小さくて
穏やかで、きれいだわ
SEEN FROM THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上から眺めるとわかるの
WHEN YOU LOOK FROM HIGH ABOVE
遥か上から眺めるの
EVERYTHING SEEMS PRETTY
SEEING LIFE FROM
THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上から見える暮らしは
全てが素敵だわ
NOTHING NEEDS FIGHTING
争う必要はない
AND NO ONE NEEDS PITY
憐れみも要らない
THANKS FOR GIVING THIS MOMENT TO ME
今この瞬間に感謝を
WHEN JUST FOR A MOMENT
THINGS STOP
まるで時間が止まったみたいな、この時
HERE AT THE TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上で
CONGREGATION:
FOR ALL THESE YEARS
長い間
YOU’VE STAYED ALONE
お前は一人だったが
AND FREE FROM DANGER
故に脅威にさらされなかった
WE’VE SHARED YOUR FEARS
私達は不安な時を共に過ごしてきた
IT WASN’T SAFE
TO TRUST A STRANGER
よそ者を信用するのは
危険なことだが
BUT MAYBE WE WERE WRONG HERE
もしかしたら、私達は間違っていたかもしれない
COULD SHE BELONG HERE?
ここに彼女が馴染めるだろうか?
THIS GIRL APPEARS
この娘が来て
AND SHE IS KIND
そして優しくて
AND WE’RE ADMITTING
我々も受け入れよう
WE’D GIVE THREE CHEERS
万歳三唱をして
TO SEE YOU BOTH
お前たち二人が
FOREVER SITTING
ずっと一緒であるように
LOOK AT YOU SITTING
お前がここに居ることを見届けて
ON TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上に
ESMERALDA:
SEEING LIFE FROM
THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上から
人生を見渡して
NOTHING NEED FIGHTING
争う必要はない
AND NO ONE NEEDS PITY
憐れみも要らない
THANKS FOR GIVING THIS MOMENT TO ME
今この瞬間に感謝を
WHEN JUST FOR A MOMENT
THINGS STOP
まるで時間が止まったみたいな、この時
HERE AT THE TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上で
CONGREGATION:
THIS GIRL APPEARS
この娘が来て
AND SHE IS KIND
彼女は優しくて
AND WE’RE ADMITTING
我々も受け入れよう
WE’D GIVE THREE CHEERS
万歳三唱をして
TO SEE YOU BOTH
お前たち二人が
FOREVER SITTING
ずっと一緒であるように
LOOK AT YOU SITTING
お前がここに居ることを見届けて
ON TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上に
QUASIMODO, SAY SOMETHING
カジモド、何か言ってみて
TAKE OUR ADVISE
我々の助言に従って
BE BRAVE AND SAY SOMETHING
勇気を出して、何か言って
PLEASE DON’T THINK TWICE
どうか考え直したりしないで
QUASIMODO SAY SOME?
カジモド、何か言って
QUASIMODO:
Esmeralda…
エスメラルダ…
ESMERALDA:
Yes?
はい?
QUASIMODO:
I…I…it’s nice, the two of us sitting
ぼ、僕、それ良いね
僕たち二人が居て
ESMERALDA:
THE TWO OF US SITTING…
私たち二人が居て…
CONGREGATION:
THE TWO OF YOU SITTING…
お前たち二人が居て…
ALL:
SITTING ON TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上に
『THE TAVERN SONG (THAI MOL PIYAS)』
CLOPIN:
ANDO BIRTO ZHAS
(Into the tavern we go)
THAI MOL PIYAS
(And wine we drink)
AMARE LOVE DAS
(Our money we give)
THAI MOL PIYAS
CONGREGATION:
And then one night, walking down an unknown alley
それからある夜、
見知らぬ小径を歩いていると
FROLLO:
I heard the sound of mischief laughter and music
悪人の笑い声と音楽が聞こえてきた
CLOPIN:
ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS
CLOPIN & GYPSIES:
DANCE
踊れ
DANCE
踊れ
DANCE
踊れ
DANCE
踊れ
THAI MOL
THAI MOL PIYAS
FILL UP THE TANKARDS,
タンカードを満たせ
LET’S HAVE ANOTHER ONE
さあもう一杯どうぞ
LET’S DRINK IT DOWN,
さあ飲み干して
AND SHOUT OUT IN SONG
大声あげて歌って
WE’RE GOING TO DRINK,
さあ飲むぞ
AND DANCE TILL’ THE MORNING SUN
朝日が昇るまで踊って
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
さあ夜が明けるぞ
ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS
ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS
HEY
HEY
HEY
FILL UP THE TANKARDS,
タンカードを満たせ
LET’S HAVE ANOTHER ONE
さあもう一杯どうぞ
IN ALL THE TOWN,
街中で
THERE’S NO SWEETER WINE
これより甘口のワインなど無い
WE’RE GONNA GET DOWN,
さあ飲むぞ
AND DANCE TILL OBLIVION
つぶれるまで踊るぞ
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
さあ夜が明けるぞ
CLOPIN:
Out on the town tonight, Captain?
今夜街へ繰り出すんですね、隊長?
PHOEBUS:
Listening for a little rest and recreation for my friend here as well
ここに居る友の為にも
少しの休息と息抜きに耳を澄まして
CLOPIN:
Not all these girls sell their bodies
この娘たち皆が体を売っている訳ではありません
PHOEBUS:
No?
違う?
They pick soldiers’ pockets in other ways?
じゃあ兵士達からどうやって金を取るんだ?
Ah well
ああ、そうか
As long as you’re helping the economy
あんたが経済援助をしてるんだな
You!
君!
I was hoping to see you again!
君とまた会いたかったんだ!
Not the most popular girl around the cathedral if you lose friends easily, don’t you?
君が友達に嫌われるのは
カテドラルでは変わり者だからだろ?
ESMERALDA:
I have that way about me
私の好きにしているの
PHOEBUS:
Too bad
残念だな
Makes seeing you that much more difficult
君を追いかけるのは難しい
ESMERALDA:
And does that disappoint you?
がっかりした?
PHOEBUS:
Does that surprise you?
君こそ楽しかっただろう?
ESMERALDA:
Frankly, yes
まあ、そうね
PHOEBUS:
Me too
俺も嬉しい
ESMERALDA:
Well, maybe you’ll just have to bend the rules a bit, and stop for a good soldier like you?
つまり、あなたみたいな素敵な兵隊さんになるためには、規則をちょっと破らないといけないのかしら?
PHOEBUS:
I told you
言ったろ
I’m not as good as everybody likes to think
俺は皆んなと同じような考えはしない
ESMERALDA:
That’s a relief
あら、よかった
CLOPIN & GYPSIES:
ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS
FROLLO:
BASE AND LEWD AND BLASPHEMOUS
THIS VILE, DEPRAVED DISPLAY
さもしく、卑しく、不敬で
この下品で、堕落した見世物
CLOPIN & GYPSIES:
ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS
FROLLO:
I CANNOT BEAR TO WATCH
見ていられない
AND YET I CANNOT TURN AWAY
しかし、どうしても目が離せぬ
CLOPIN & GYPSIES:
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS
PHOEBUS:
Well, that was pleasant
それじゃあ、楽しかったよ
For you too?
君はどう?
ESMERALDA:
Don’t flatter yourself
自惚れないで
PHOEBUS:
No, I’ll let you do that for me
いいや、君を楽しませるよ
ESMERALDA:
I have to go
もう行くわ
PHOEBUS:
Why?
なぜだ
ESMERALDA:
You’re not the only one who needs to earn a living
あなただけが生きる為に働いている訳じゃないの
PHOEBUS:
Where can I find you?!
どこに行けば会える?!
FREDERICK:
Captain!
隊長!
She says she has a sister!
彼女、姉妹がいるそうですよ!
PHOEBUS:
I’m sure she does
そうだろうね
Thanks, but I’m not interested
ありがとう、でも俺はいいよ
FREDERICK:
Oh, Captain!
そんな、隊長!
PHOEBUS:
Goodnight, Frederick!
おやすみ、フレデリック!
CLOPIN & GYPSIES:
DANCE
踊れ
DANCE
DANCE
DANCE
FILL UP THE TANKARDS,
タンカードを満たせ
LET’S HAVE ANOTHER ONE
さあ、もう一杯どうぞ
LET’S DRINK IT DOWN,
さあ飲み干して
AND SHOUT OUT IN SONG
大声あげて歌って
WE’RE GOING TO DRINK,
さあ飲むぞ
AND DANCE TILL’ THE MORNING SUN
朝日が昇るまで踊って
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
さあ夜が明けるぞ
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
※備忘用
【mischief】いたずら
【oblivion】昏睡状態